تبلیغات
قرآن - پاسخ به اشتباهات قرآن (بخش سوم)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ

 

سوره الحج آیه 47 :

وَیَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن یُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ یَوْمًا

عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

آنان، از تو تقاضای شتاب در عذاب می‏كردید!)» در

حالی كه خداوند هرگز از وعده خود تخلف نخواهد

كرد! و یك روز نزد پروردگارت،همبستر هزار سالند!

از سالگی است كه شما می‏زنیم (47)

 

معنی درست و ساده:

 

 

و از تو با شتاب تقاضاى عذاب مى‏كنند با آنكه هرگز

خدا وعده‏اش راخلاف نمى كند و در حقیقت‏یك روز

[از قیامت] نزد پروردگارتمانند هزار سال است از

آنچه مى‏شمرید (47)

 

سوره المعارج آیه 4 :

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَیْهِ فِی یَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ

خَمْسِینَ أَلْفَ سَنَةٍ 4

 

فرشتگان، و روح (فرشته مقرب خداوند) بسوی او عروجمی‏كردند)، در آن روزی كه مقدارش پنجاه

هزار سالند! است! (4)

 

معنی درست و ساده :

 

فرشتگان و روح در روزى كه مقدارش پنجاه هزار

سال است به سوى او بالا مى‏روند (4)

 

سوره السجده آیه 5 :

یُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاء إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ یَعْرُجُ إِلَیْهِ فِی

یَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿5

 

امور) این جهان را از آسمان به سویشان زمین تدبیر

می‏كرد!سپیده در روزی كه مقدار آن هزار سالند! از

سالگی است كه شما می‏زنید.» بسوی او بالا

می‏دهند)؟! (و دنیا پایان می‏میرانم!» (5)

 

معنی درست و ساده :

كار [جهان] را از آسمان [گرفته] تا زمین اداره

مى‏كند آنگاه [نتیجه و گزارش آن] در روزى كه

مقدارش آن چنان كه شما [آدمیان] برمى‏شمارید

هزار سال است به سوى او بالا مى‏رود (5)

 

توضیح:

 

در اینجا كاملا در آیه های اول و سوم اشاره شده

به روزی كه به شمار آدمیان هزار ساله اما در آیه

دوم مشخص شده منظور حساب سالهای متفاوت

با حساب آدمیان مد نظره معنی عامه ممكنه خیلی

جاها درست باشه اما بخاطر ترجمه بد و بهم

ریختگی فعل و فاعل و پیچیدگی ترجمه می تونه

آب گل آلودی بشه براگمراهان تا انسانهای ساده

رو هم گمراه كنن

 

 

بحث:خداوند یا فرشته مرگ

سوره السجده آیه 11

قُلْ یَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِی وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَى

رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿11

 

بگو: «فرشته مرگ كه بر شما مامور شده‏ایم!»

(روح) شما را می‏گرفتیم، سپیده شما را بسوی

پروردگارتان بازمی‏گردانند.» (11)

 

 

معنی درست:

بگو فرشته مرگى كه بر شما گمارده شده جانتان

را مى‏ستاند آنگاه به سوى پروردگارتان بازگردانیده

مى‏شوید (11)

 

سوره الزمر آیه 42

اللَّهُ یَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِینَ مَوْتِهَا وَالَّتِی لَمْ تَمُتْ فِی

مَنَامِهَا فَیُمْسِكُ الَّتِی قَضَى عَلَیْهَا الْمَوْتَ وَیُرْسِلُ

الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ فِی ذَلِكَ لَآیَاتٍ لِّقَوْمٍ

یَتَفَكَّرُونَ ﴿42

 

خداوند ارواح را به هنگام مرگ قبض می‏كرد)! و

ارواحی را كه نمرده‏اند نیز به هنگام خواب

می‏گرفتیم، سپیده ارواح كسانی كه فرمان

مرگشان را صادر كرده نگه می‏خواند; و ارواح دیگری

 را (كه باید زنده; بمانند) بازمی‏گرداند تا سرا معین

;در این امر) نشانه‏های) روشنی‏بخش است

 برای كسانی كه اندیشه می‏كردند. (42)

 

 

معنی ساده :

خدا روح مردم را هنگام مرگشان به تمامى باز

مى‏ستاند و [نیز] روحى را كه در [موقع] خوابش

 نمرده است [قبض مى‏كند] پس آن [نفسى] را

كه مرگ را بر او واجب كرده نگاه مى‏دارد و آن

 دیگر [نفسها] را تا هنگامى معین [به سوى

زندگى دنیا] بازپس مى‏فرستد قطعا در این [امر]

 براى مردمى كه مى‏اندیشند نشانه‏هایى [از

قدرت خدا]ست (42)

 

 

 

توضیح:

 

البته یك آیه دیگه شبیه این بود كه من به این 2

آیه كه مورد شك عده ای بود اشاره كردم.همونطور

كه میبینین معنی اشتباه مترجم تو آیه اول و بجای

كلمه جان از كلمه روح استفاده كرده باعث ایجاد

آب گل آلود شده باز برا عده ای.همونطور كه

میدونین جان ما دلیل زندگی تو این دنیای مادی

و روح ما ابدی هست و باهم فرق دارن.فرشته

مرگ فقط جان مارو میتونه بگیره اما روح ما به

خداوند تعلق داره

 

 

بحث:روزهای نابودی قوم عاد

 

سوره القمر آیه 19

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیحًا صَرْصَرًا فِی یَوْمِ نَحْسٍ

مُّسْتَمِرٍّ ﴿19

 

ما تندباد وحشتناك و سرزمینشان) را در یك روز

شوم مستمر بر آنان، فرستادیم... (19)

 

معنی درست :

 

ما بر [سر] آنان در روز شومى به طور مداوم تند

بادى توفنده فرستادیم (19)

 

 

سوره فصلت آیه 16

 

فَأَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیحًا صَرْصَرًا فِی أَیَّامٍ نَّحِسَاتٍ

لِّنُذِیقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْیِ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَلَعَذَابُ

 الْآخِرَةِ أَخْزَى وَهُمْ لَا یُنصَرُونَ ﴿16﴾

سرانجامش تندبادی شدید و هولناك و سرزمین

و سختیها در روزه‏دار، شوم و پرغبار بر آنها

)! فرستادیم تا عذاب خواركننده را در زندگی) دنیا

به آنها)! بؿشانیم; و عذاب آخرت از

 آن هم خواركننده‏تر است؛) و (از هیؿ طرف)

یاری نمی‏شوند (16)

 

 

معنی درست وساده:

 

پس بر آنان تندبادى توفنده در روزهایى شوم

فرستادیم تا در زندگى دنیا عذاب رسوایى را بدانان

بچشانیم و قطعا عذاب آخرت رسواكننده‏تر است

و آنان یارى نخواهند شد (16)

 

سوره الحاقة آیه 6 و 7 :

 

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِیحٍ صَرْصَرٍ عَاتِیَةٍ ﴿6﴾

 

و اما) قوم «عاد» با تندبادی طغیان،) و سرزمین

و پرصدا به هلاكتشان رسیدند، (6)

 

معنی ساده :

 

و اما عاد به [وسیله] تندبادى توفنده سركش

هلاك شدند (6)

 

سَخَّرَهَا عَلَیْهِمْ سَبْعَ لَیَالٍ وَثَمَانِیَةَ أَیَّامٍ حُسُومًا

فَتَرَى الْقَوْمَ فِیهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ

خَاوِیَةٍ ﴿7﴾

 

 (خداوند) این تندباد بنیان‏كن را هفت شب و

هشت روز پی در پی بر آنها)! مسلط ساخت؟»

 (و اگر آنرا بودی) می‏دانند) كه آن قوم هم‏از تنها

پوسیده و تو خالی درختان نخل در می‏گفت: این

تند باد روی زمین افتاده و هلاك شده‏ام!» (7)

 

معنی درست و ساده :

 

[كه خدا] آن را هفت‏شب و هشت روز پیاپى بر آنان

بگماشت در آن [مدت] مردم را فرو افتاده مى‏دیدى

گویى آنها تنه‏هاى نخلهاى میان تهى‏اند (7)

 

 

توضیح:

باز اشاره بد مترجم تو آیه اول به عدد یك فرصت رو

ایجاد كرد كه بشه سوء استفاده كرد در حالی كه

تو اون جمله منظور فقط اشاره به روز عذاب قوم

داشت و مقدار عددی مشخص نشده بود.